Search This Blog

Wednesday, May 26, 2010


A powerful electric engine of 250W /36V, assisted pedal system with throttle lever and lithium battery. All it to do of the walks with the EF-38, authentic experience. Manufactured in aluminum, with high quality finish and components. It incorporates speedometer and integrated battery level indicator. A model of first level.
1200 euros


-Electric engine: Brushless. 250W. Max Speed: 25 Km/h.
-Range: 35 Kms.
-Charging time: 4-6h.
-Weight: 17.300 Kg.

Also, see ECITYM

Al zhei ....mer NO!

No esta mal escrito miralo bien y lo entenderas

¡3XC3L3N73 3J3RC1C10!

A poner las neuronas en funcionamiento!!!
Debo decir que este mensaje no es únicamente un juego, está comprobado que una persona que le cueste descifrar este mensaje, tiene mayor posibilidad que otras de sufrir Alzheimer.... Sí Alzheimer.

Espero que puedas descifrarlo!!!



A D05 CH1C45
8R1NC4ND0 3N 14 4R3N4,
357484N 7R484J484ND0 MUCH0
C0N57RUY3ND0 UN C4571LL0
D3 4R3N4 C0N 70RR35,
P454D1Z05 0CUL705 Y PU3N735.
CU4ND0 357484N 4C484ND0
V1N0 UN4 0L4 D357RUY3ND0
70D0 R3DUC13ND0 3L C4571LL0
4 UN M0N70N D3 4R3N4 Y 35PUM4.

P3N53 9U3 D35PU35 DE 74N70 35FU3RZ0
L45 CH1C45 C0M3NZ4R14N 4 L10R4R, P3R0 3N V3Z D3 350,
C0RR13R0N P0R L4 P14Y4 R13ND0 Y JU64ND0 Y C0M3NZ4R0N
4 C0N57RU1R 07R0 C4571LL0; C0MPR3ND1 9U3 H4814
4PR3ND1D0 UN4 6R4N L3CC10N; 64574M05 MUCH0 713MP0
D3 NU357R4 V1D4 C0N57RUY3ND0 4L6UN4 C054 P3R0 CU4ND0
M45 74RD3 UN4 0L4 LL1364 4 D357RU1R 70D0,
S010 P3RM4N3C3 L4 4M1574D, 3L 4M0R Y 3L C4R1Ñ0,
Y L45 M4N05 D3 49U3LL05 9U3 50N C4P4C35
D3 H4C3RN05 50NRR31R.


Tuesday, May 25, 2010

multilingual joke

multilingual joke

Due lavoratori della autoroute estaven busy werking at a construction location cuando ein grosse automobile mit eine
diplomatische license plates si ferma.
"Parlez-vous français?" "Parlez-vous français?" l'autista lhe pergunta. Els due lavoratori li dan unha occhiata.
"Sprechen Sie Deutsch?" Os dois continued à ell regarder.
"Fala português?" Nessuno dijo nulla.
"Parlate Italiano?" Toujours niente de réponse.
Finally, der mann si allontana mit disgust.
One trabajador tornase verso l'autre et disse, "Jesus, maybe wir dobbiamo lern una foreign lingua..."
""Pour quoi fairer? Questo mann sabia mais de trei et nulla tres gutte per ell?"

Two highway workers were busy working at a construction site when a big car with diplomatic license plates pulled up.
"Parlez-vous français?" the driver asks them. The two workers just stared.
"Sprechen Sie Deutsch?" The two continued to stare at him.
"Fala português?" Neither worker said anything.
"Parlate Italiano?" Still no response.
Finally, the man drives off in disgust.

One worker turned to the other and said, "Gee, maybe we should learn a foreign language..."
"What for? That guy knew four of them and what good did it do him?"

Dos treballadors de la carretera van ser ocupats treballant en un lloc de construcció quan un cotxe gran
amb matrícula diplomàtica es va aturar.
"Parlez-vous français?" el conductor els pregunta. Els dos
els treballadors es va quedar mirant.
"Sie Deutsch Sprechen?" Els dos van seguir a mirar-lo.
"Fala português? Tampoc va dir res dels treballadors.
"Italiano parlat?" Encara no hi ha resposta.
Finalment, l'home se'n va disgustat.
Un treballador es va tornar cap a l'altre i li va dir: "Caram, potser hauríem aprendre un
de llengües estrangeres ... "
"Per a què? Aquest tipus sabia quatre d'ells i el bé que li va fer fer?"

Deux travailleurs de la voirie ont été occupés à travailler sur un chantier où une grosse voiture
avec plaques d'immatriculation diplomatiques tiré vers le haut.
"Parlez-vous français?" le pilote leur demande. Les deux
travailleurs juste regardé fixement.
"Sie Deutsch Sprechen? Les deux ont continué à le regarder.
«Fala português? Ni travailleur rien dit.
"Italiano parlate? Toujours pas de réponse.
Enfin, l'homme des lecteurs hors de dégoût.
Un ouvrier se tourna vers l'autre et lui dit: "Eh bien, nous devrions apprendre
langue étrangère ... »
"Pour quoi faire? Ce mec savait quatre d'entre elles et à quoi bon le faire ne lui?"

Due operai stavano lavorando autostrada occupato in un cantiere quando una grossa auto
con licenza targhe diplomatiche tirato su.
"Parlez-vous français?" l'autista chiede loro. I due
solo i lavoratori fissò.
"Sie Deutsch Sprechen?" I due continuarono a fissarlo.
"Fala português?" Né lavoratore detto niente.
"Parlate Italiano?" Ancora nessuna risposta.
Infine, l'uomo allontana con disgusto.
Un lavoratore si rivolse a loro e disse: "Accidenti, forse dovremmo imparare
lingua straniera ... "
"E perché? Quel tipo sapeva quattro di loro e che cosa ha fatto buon pro gli faccia?

Dos trabajadores de la carretera fueron ocupados trabajando en un sitio de construcción cuando un coche grande
con matrícula diplomática se detuvo.
"Parlez-vous français?" el conductor les pregunta. Los dos
los trabajadores se quedó mirando.
"Sie Deutsch Sprechen?" Los dos siguieron a mirarlo.
"Fala português? Tampoco dijo nada de los trabajadores.
"Italiano parlate?" Todavía no hay respuesta.
Por último, el hombre se marcha disgustado.
Un trabajador se volvió hacia el otro y le dijo: "Caramba, tal vez deberíamos aprender un
de lenguas extranjeras ... "
"¿Para qué? Ese tipo sabía cuatro de ellos y lo bien que le hizo hacer?"

Dois trabalhadores estavam trabalhando rodovia movimentada em um canteiro de obras, quando um carro grande
com licença de placas diplomáticas puxado para cima.
"Parlez-vous français?" o motorista pede-lhes. Os dois
trabalhadores apenas olhou.
"Sprechen Sie Deutsch?" Os dois continuaram a olhar para ele.
"Fala português?" Nenhum trabalhador disse nada.
"Italiano Parlate?" Ainda sem resposta.
Finalmente, o homem vai embora com nojo.
Um trabalhador virou-se para o outro e disse: "Puxa, talvez devêssemos aprender uma
língua estrangeira ... "
"Para quê? Aquele cara sabia que quatro deles e que bom que ele fez isso?"

Zwei Arbeiter waren Autobahn anstrengenden Arbeitstag auf einer Baustelle, wenn ein großes Auto
mit diplomatischen Kennzeichen hochgezogen.
"Parlez-vous français?" der Fahrer fragt sie. Die beiden
Arbeitnehmer starrte nur.
"Do you speak English?" Die beiden weiter um ihn anzustarren.
"Fala português?" Weder Arbeiter sagte nichts.
"Parlate Italiano?" Noch keine Antwort.
Schließlich fährt der Mann aus angewidert.
Ein Arbeiter auf die andere und sagte: "Gee, vielleicht sollten wir lernen eingeschaltet
Fremdsprache ... "
"Wofür? Der Kerl wußte vier von ihnen und was half es ihm?"

Euroenglish: a drem kum tru

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would be known as "EuroEnglish": --

In the first year, "s" will replace the soft "c".. Sertainly, this will make the sivil sevants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favor of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"'s in the language is disgraceful, and they should go away.

By the 4th yar, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaning "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech ozer.

jokes on
spelling reforms


Wednesday, May 19, 2010

double possessives

Double possessives occur quite naturally in family relationships. I'm thinking of something like.............. my wife's mother's face

I want to talk about the daughter of my mother's best friend. Can I say the following? "I met my mother's best friend's daughter at the park last night."

You can also re-organize the sentence to get rid of one of the possessives:

"I met the daughter of my mother's best friend at the park last night."

Double Possessives

Do we say "a friend of my uncle" or "a friend of my uncle's"? In spite of the fact that "a friend of my uncle's" seems to overwork the notion of possessiveness, that is usually what we say and write. The double possessive construction is sometimes called the "post-genitive" or "of followed by a possessive case or an absolute possessive pronoun" (from the Oxford English Dictionary, which likes to show off). The double possessive has been around since the fifteenth century, and is widely accepted. It's extremely helpful, for instance, in distinguishing between "a picture of my father" (in which we see the old man) and "a picture of my father's" (which he owns). Native speakers will note how much more natural it is to say "He's a fan of hers" than "he's a fan of her."

Generally, what follows the "of" in a double possessive will be definite and human, not otherwise, so we would say "a friend of my uncle's" but not "a friend of the museum's [museum, instead]." What precedes the "of" is usually indefinite (a friend, not the best friend), unless it's preceded by the demonstratives this or that, as in "this friend of my father's."


How to Engage Your Audience

Saturday, May 15, 2010

Benvolguts pares i altres coses

benbolguts pares

Si en alguna ocasió heu rebut una carta del centre on estudien els vostres fills amb un encapçalament així, (benbolgut pare sensa perdre un moment...) sisplau, no els ho tingueu en compte. Molt probablement qui hagi redactat el text pertanyi a aquella generació d'estudiants de Filologia de la Universitat de Barcelona que fa uns anys van protagonitzar un amotinament quan, a iniciativa del professorat del departament, van voler sotmetre'ls a una prova d'ortografia abans d'atorgar-los la titulació que els permetria desembarcar a les aules al crit de: "Yà estic aquí!".
Això sí, després de passar unes oposicions en què el mateix president del tribunal va signar els resultats en un full escrit de pròpia mà que deia: Calificacions. No és culpa seva que, posteriorment, amb els punts acumulats amb els cursets de macramé i risoteràpia ja s'assegurés la plaça, com qui obté una coberteria amb els punts del súper o els cupons del diari.

Com tampoc no és culpa dels universitaris actuals haver accedit a la universitat després de superar la selectivitat a base de completar la frase "l'home és l'únic animal queÉ....", i marcar amb un asterisc on diu que gastronomia és l'art de menjar bé, després de descartar les dues altres opcions: art de construir cases i art de confeccionar vestits.

Tampoc no serà culpa dels batxillers del futur si enguany superen amb èxit l'avaluació d'educació primària de sisè després de respondre satisfactòriament un qüestionari de comprensió lectora que pot ser respost sense necessitat de llegir el text a què fa referència. O és que algú dubta que en Larry va caçar els escorpins perquè volia veure'ls créixer i no perquè tenia gana?


Friday, May 14, 2010

MC ESCHER -visual Paint

Speed Paint -oriful


with music! all his drawings

Joke: girls as in the Bible

Were I a math teacher....

If girls require time _and_ money, ....
should that be stated Girls = Time + Money

If girls require time _and_ money, should that be stated Girls = Time + Money
This leaves us with, using the well-known fact that time is money which you mentioned, Girls = 2*Money Under the assumption that money is the root of all evil, it can now be found that Girls = 2*sqrt(evil) In words, girls are _twice_ the root of all evil, instead of just evil, as you proved.

to follow the thread click here

la computador/el computadora -Go Dutch in beijing

learning spanish

A Spanish teacher was explaining to her class of foreign students that in Spanish, unlike English, nouns are designated as either masculine or feminine. ‘House’, for example, is feminine – ‘la casa’; ‘pencil’, however, is masculine: ‘el lapiz.’

A student asked, ‘And what gender is “computer”?’ Instead of giving the answer, the teacher split the class into two groups, male and female, and asked them to decide for themselves whether ‘computer’ should be a masculine or a feminine noun. Each group was asked to give four reasons for its recommendation.

Same in any Romanic langauge

The men's group decided that ‘computer’ should definitely be of the feminine gender (‘la computadora’) because:

1. No one but their creator understands their internal logic

2. The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else

3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later retrieval; and

4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending halfyour pay cheque on accessories for it.

The women's group meanwhile concluded that computers should be masculine (‘el computador’), because:

1. In order to do anything with them, you have to turn them on

2. They have a lot of data but still can't think for themselves

3. They are supposed to help you solve problems, but half the time they ARE the problem; and

4. As soon as you commit to one, you realize that if you had waited a little longer, you could have got a better model.

Fred,the local mortician, was brought the body of Harold Smith

a well known local businesssman. While preparing him for burial he noted that, after hundreds of such ceremonies, Harld's male organ was unbeleveably huge.

Feeling that it should not be buried with him, he removed it , carefully preserved it, and packed it in a case. He, not knowing what exactly what to do with this organ, brought it home to display it to his wife, Hortensia. He told her he had a surprise, close her eyys and then opened the case, said open your eyes and she said Oh, my god ! Harold is dead !

Tuesday, May 11, 2010

Halleluya Israel: de las 5 máximas a los origens del galileo

Veamos los dos temas:

Si hay un pueblo que admiro —además del vuestro—, es a la nación judía: sabios, solidarios, sufridos, hombres y mujeres de una sola pieza, a los que la adversidad puede doblar, pero nunca quebrar. Despues del Holocausto en una reunion 5 rabbi llegaron a la triste conclusión que Dios no existia, y ya concluido dijo el más viejo: "Ya está, ahora vamos a rezar."

Hay una vieja reflexión que dice:«Los cinco judíos que más han cambiado la forma de ver el mundo fueron:
Moisés, cuando dijo: «La ley es TODO»
Jesús, cuando dijo: «el amor es TODO»
Marx, cuando dijo: «el capital es TODO»
Freud cuando dijo «el sexo es TODO»

Después vino Einstein y cambió las cosas cuando dijo: «Todo es relativo». Y añadió: «¡Triste época la nuestra! Es más fácil desintegrar un átomo, que un prejuicio»

Cada uno de ellos en su época tuvo la razón: con Moisés un mundo basado en la ley; con Cristo una doctrina fundamentada en el amor; con Carlos Marx un sistema político-económico basado en el capital; con Sigmund Freud un psicoanálisis fundamentado a través de la visión del sexo y con Albert Einstein un mundo basado en la relatividad.
Creo que así es, en esta vida todo es relativo, la riqueza y la pobreza, el poder y la miseria, la gloria y el fracaso, la vida y la muerte, el éxito o la ruina, la felicidad o la tristeza.

Aparte de que Jesucristo fuera natural de la ciudad de Vitoria, de la provincia de Alava LINK ( ya que era 'Dios y hombre a-la-ves',) se estudian con detenimiento las siguientes opcionesm más qaue las de Colombus!:

Hay tres buenas razones para creer que Jesús era negro:

1) Llamaba a todo el mundo 'hermano'.
2) Le gustaba el Gospel y
3) No pudo conseguir un juicio justo.

Pero también hay tres buenas razones para creer que era italiano:

1) Se metió en el 'negocio' de su padre.
2) Vivió en casa de sus padres hasta los 33 años y
3) Estaba seguro de que su madre era virgen, y su madre estaba segura de que su hijo era Dios.

También tenemos tres buenos argumentos para decir que Jesús era californiano:

1) Llevaba el pelo largo.
2) Iba descalzo todo el día y
3) Empezó una nueva religión..

O tres buenas razones para creer que era irlandés:

1) Nunca se casó..
2) Siempre andaba contando cuentos
3) Le gustaba la naturaleza.

O tres buenas razones para creer que era armenio:

1) Hablaba con sus manos
2) Tomaba vino con las comidas
3) usaba aceite de oliva

O tres buenas razones para creer que era puertoriqueño:

1) su nombre era Jesús
2) Siempre tuvo problemas con la ley
3) Su madre no supo quien era su padre

Pero la evidencia más importante de todas,
es que hay tres pruebas de que Jesús era.....

1) Tuvo que improvisar una comida para alimentar a una multitud que vino sin avisar.
2) Intentó hacer llegar su mensaje a un puñado de hombres que 'no lo pillaron'
3) Incluso después de morir tuvo que levantarse porque quedaba mucho trabajo por hacer.

PD: Now in the English version

Sunday, May 9, 2010

mundo árabe: Mohamed Á. Yabri

Mohamed Á. Yabri, renovador del pensamiento árabe
Luchó desde Marruecos por el racionalismo y la democracia

Me llega desde Marruecos, su tierra natal, la triste noticia de la muerte -el 3 de mayo, a los 75 años- del filósofo Mohamed Ábed Yabri, uno de los intelectuales más influyentes del mundo árabe. Su obra representa un gigantesco esfuerzo por la renovación del pensamiento arabo-islámico dentro de una línea crítica que le llevó a recuperar el legado racionalista del islam clásico, en especial Averroes. En el plano político, luchó a favor de las clases populares desde una posición de izquierda a la que cerró el paso la represión desatada por el rey Hassan II en los años sesenta y de la que también fue víctima. En su madurez, alejado de la política activa, siguió defendiendo con firmeza "la democracia moderna, patrimonio común de toda la humanidad".

Nació en la ciudad bereber de Figuig, cerca de la frontera argelina, y estudió en la Universidad de Damasco. Después de realizar su doctorado, se incorporó en 1967 a la Universidad Mohamed V de Rabat, de la que fue catedrático de Filosofía hasta su jubilación en el año 2001. Publicó más de 30 libros y ensayos. Entre ellos destacan por su importancia El legado filosófico árabe (traducido del árabe al castellano por Manuel C. Feria García y del que se han publicado ya dos ediciones), Crítica de la razón árabe (monumental obra en cuatro volúmenes de la que se ha traducido en España sólo una introducción) y Los intelectuales en la civilización árabe. En La razón política en el islam ayer y hoy (volumen tercero de su magna obra) definió con precisión sus objetivos estratégicos: "criticar, reorganizar y reconstruir nuestro patrimonio cultural (turâz), mezcladas todas las tendencias; y trabajar para dar fundamento a los valores de la modernidad en el seno de nuestra cultura".

Su último texto publicado ha sido una innovadora y polémica Introducción al Corán en dos volúmenes. Alejándose de una "instrumentación ideológica y predicadora" y recordando el dicho de que "siempre se es enemigo de lo que se ignora", Yabri reordenó el texto coránico según el orden cronológico, en contra de la Vulgata transmitida, subrayando la contribución del islam a un mundo nuevo, "un mundo que fue encrucijada donde se entremezclaban de manera novedosa civilizaciones y culturas de una gran diversidad". No desaprovechó la ocasión en el mismo prólogo para insistir en su abierta toma de posición a favor del racionalismo y la democracia.

Se manifestó en contra de la sacralización de la tradición política árabe. Propugnó también como cambio necesario en el pensamiento árabe contemporáneo "transformar el dogma en simple opinión, estableciendo la libertad de pensamiento y el derecho a la diferencia".

En el plano político hay que señalar que perteneció al frente de izquierdas UNFP (Unión Nacional de Fuerzas Populares) fundado en 1959 por el prestigioso líder Mehdi Ben Barka (secuestrado y asesinado en 1965 por la policía marroquí durante su exilio en París), de quien fue secretario. En 1963, Yabri fue encarcelado junto con cientos de militantes de la UNFP. Posteriormente, fue uno de los creadores del Partido Socialista Marroquí. A comienzos de los años ochenta abandonó la militancia en el Partido Socialista para concentrarse en el trabajo intelectual, uno de cuyos ejes fue, sin embargo, el pensamiento político desde una óptica democrática.

Escribió toda su obra en árabe, sin duda con la pretensión de contribuir así a la creación de una nueva clase de intelectuales que, después de la etapa colonial, impulsaran la necesaria modernización a partir de su propio patrimonio cultural.

A la memoria de su enseñanza a través de los libros y de su ejemplar testimonio político se une ahora en mí el recuerdo de algunas conversaciones que compartimos en Casablanca y en Madrid. En su retiro a las afueras de Casablanca nos animaba hace unos años a recuperar el pensamiento andalusí insertándolo en nuestro mundo; expresaba también su preocupación por la situación de los trabajadores magrebíes en España y hablaba con admiración de Ben Barka y de sus orientaciones acerca de la formación de los militantes socialistas.

Andrés Martínez Lorca es catedrático de Filosofía Medieval en la Universidad Nacional de Educación a Distancia.

Saturday, May 8, 2010

MAGIC -Arthur Benjamin does "Mathemagic" & Tamariz

Arthur Benjamin does "Mathemagic" | Video on

vThe Best Of Magic: Juan Tamariz -

0:10? THE BETTING TIME I start for giving you some …………. (gives some to her) this is for you, and this is for me, because this is a betting thing, a betting ………….
Then I ………… some cards: a 3 (card) a K (king card) and another thing, ok? Only 3 cards, ………… are not …………………. What’s ………… ..…..? LADY: Gail.
Then remember, nothing in my …………, It’s very important (x2) I take one card here, the other ………… and …… ….…… I put the Queen. The ………….…… card is the Queen of diamonds, the red one. And I’m going to bet some money ………… ………… . Don’t worry if you lose it because it’s ………… money
In which card you bet? Remember it’s here. The Queen, what is the red …………. Here, here on top? Are you ………… you’re betting? Of course, it’s very …………. Not on this (left), not on this (middle) but on top. ……… …… ……… …..… indeed. Because it’s true. And I’m ………… …………...

I’m going to bet ………… you. ………………………………..y. Now, very slowly. Slow motion. I-aaam- goooing-tooo-dooo…. not …… …..…….
Look …… ……. I ……… …. It’s in the middle. ………… ………………? in the middle. (tells her) You …… ……… … if you like. You can … eerrrh! (he shouts at her). It’s in the middle. Not on …………, not on top, ………….……………. And …………………………… slowly. I push it like this… very slowly.
Chas” x3. It means –in Spanish- ‘just’, also.
……………………, lady? LADY: in the middle Not on top? LADY: No. Is this one (centre) or this one (in his hand). Not on this? MAN: No.
You ……………..…… man, … but not so …………, …………..… you ….
2:30>4:18? BIT 3.
4:19 > 5:19? BIT 4. LAST TRICK

diet..... oh! David

Why did you go to New York, David?

the really American lifestyle!
MacDonalds, ... and anything else.

with KFC & BK


aparcar a la rotonda Sta Cecilia+Avinguda tarradelles

(hi ha una passarella de 60 m per passar el riu)
Depres anar pel carrer del riu cap el centre-direció nordest.

total uns 10 minuts a poc a poc.

Caldrà ver com acaba l'obra del nou pont sobre el riu paral.lel a les vies.

Si poseu modus SATELITE al mapa google ja es veu elrelleu i la

Ver Lleida estacio AVE en un mapa más grande

Friday, May 7, 2010

William Blake -poetry

William Blake - Complete Poetry and Prose

101 things to do with a baby

While browsing the considerable bookshelf at my girlfriends house, I noticed this little gem. A charming picture book illustrating 101 amazingly fantastical things that can be done with a Baby.

With sweet, simple illustrations and few words, Jan Ormerod paints a beautiful portrait of a loving family. Big sister learns to help, share, and enjoy her new brother. The illustrations show an affectionate family in realistic, every-day situations; washing up, nap time, jogging with Mother, a visit from Grandma, a Saturday picknick, and more

The book incorporates many positive examples of how a family can integrate and include a new baby into its routine (i.e., the baby does not have to put a damper on the family time, as too many people think). Lots of images of big sister playing with the baby, and a variety of activities. It also includes babywearing, many father-child images, nursing, and an overall positive relationship with each member of the family.

for the wrong reasons... all pictures

PS: a children story from down under

Thursday, May 6, 2010

crumb -a short history of america

12 original pictures (1970)

color ending 15 plates

Jan Sanders. humour and drawings

Jan Sanders fandom

He gained national acclaim for the calendars he made for Sigma Coatings, a painting factory. The pictures he drew for these calendars stand out for their cartoonesk quality and great humorous detail, usually dealing with sailors, and always featuring a paintbucket somewhere in the background

a website

Children of the code: history of English language

Children of the code

7.Casting Spells (video 6:37)
- The printing press standardizes the unstable writing system ..."the accident of the printing press, which in England served to freeze spelling in the fifteenth century so you have these bizarre spellings" -
Dr. Malcolm Richardson, Chair, Department of English, LSU

Though readiness and readiness differentiated instruction reduce the difficulty, working through the code's confusing letter-sound relationships is what most challenges the brains of most struggling readers. There is a direct and causal relationship between the confusion in the code and the 'stutters' heard in the voice of a struggling reader. Obviously, understanding this confusion is critical to understanding the challenges involved in learning to read. As importantly, understanding how the code became so confused is critical to reframing the experience of struggling readers. The more we understand the accidents and negligence that led to the confusion in the English code the more it becomes obvious that it is absurdly negligent to blame and shame children for their struggle with it.

Latin Roots – The clergy begin to write English using the letters/sounds of Latin

French Rules – French displaces English as the official language of England

The King’s English – Henry V resurrects English writing

The Chancery Scribes – The King's scribes forge the roots of modern English

The First Millennium Bug – The fall of phoneticism and rise of confusion

The Great Vowel Shift – Major shifts in pronunciation add further confusion

Casting Spells - The printing press standardizes the unstable writing system

follow up: more reading info